英文の途中に “seeing as how” と入っていることがあるのですが、こちらは “since” または “because” と同じ意味になります。
ですので、「したがって」または「なぜなら」と訳すことができます。
私も今まで見たことがなかったのですが、カナダ人の友達が使っていたので紹介しようと思います。
その友達と日本とカナダのコロナウイルスの新規感染者数について話していました。
私 : How about new cases in Canada recently?
(最近のカナダの新規感染者はどう?)
友 : 221. How about Japan?
(221人。日本はどう?)
私 : 432. Also over 200 new cases have been confirmed recently in Tokyo.
(432人。また東京では200人以上の新規感染者が確認されているよ。)
友 : I see. I guess that makes sense seeing as how Japan is more populated than Canada.
(なるほど。日本はカナダよりも人口が多いからそれは理解できるな。)
このように “since” または “because” の代わりに “seeing as how” を使うことができます。