コロナの「感染者」を英語で言うと?

英語学習コラム

毎日ニュースで新型コロナの新規感染者数が発表されていますが、「感染者」は英語で何て言うのでしょうか?

「感染者」は英語では “case” を使って表現します。

日本でも「ケースバイケース」と言うように “case” は「状況」という意味もありますが、「感染者」という意味もあります。

ちなみに「ケースバイケース」は和製英語なので英語ではありません。

“case” の使い方

それではどう “case” を使うのでしょうか?

“There are still many new cases and deaths each day.”

(まだ毎日多くの新規感染者と死者がいる。)

「新規感染者」と言いたいときは “case” の前に “new” を付けて、”new cases” と表現します。

“COVID-19 cases aren’t high as before.”

(新型コロナウイルス感染者数は以前と比べて高くない。)

「感染者数」も “case” で表現することができます。

「何人」と言いたいときも、”103 cases in Ontario” のように、”case” の前に数字をもってくることで表現できます。

ちなみにご存知だと思いますが、”COVID-19″ は “coronavirus disease 2019” の “co” “vi” “d” “19” を取ったものです。

タイトルとURLをコピーしました