「アンバランス」の英語は2つある?! “imbalance” と “unbalance”

英語学習コラム

以前どこかで「アンバランス」を英語で「インバランス」と発音しているのを聞いたことがあり、気になったのでアメリカ人の友達に質問してみました。

日本語でも使われる「アンバランス」の英語は2つあり、“imbalance”“unbalance” があります。

私が聞いたように “imbalance” は「インバランス」のように発音し、「不安定」「不均衡」「アンバランス」などといった意味があります。

日本語で使われる「アンバランス」と同じ意味です。

“unbalance” の方は「アンバランス」と発音し、こちらは「不安定にする」「不均衡にする」「不釣り合いにする」などの意味があります。

こちらも、日本語で使われる「アンバランス」と同じ意味です。

ではこの2つにはどんな違いがあるのでしょうか?

“imbalance” と “unbalance” の違い

“imbalance” と “unbalance” の違いですが、”imbalance” は名詞として使われ、”unbalance” は動詞として使われます。

形容詞のかたちは、“imbalanced”“unbalanced” となります。

“imbalanced” と “unbalanced” の違いですが、”imbalanced” の方は主に物理的な不安定さのことを表すときに使い、”unbalanced” は主に精神的な不安定さのことを表すときに使われるとのことでした。

英語で「アンバランス」と言いたいときは、一般的には、”imbalanced” の方を使えばいいのかなと思います。

タイトルとURLをコピーしました