「嘘をつく」を英語で言うと?

英語学習コラム

「嘘をつく」は英語では、”lie” と言います。

「ラーイ」と伸ばして発音します。

“lie” の過去形・過去分詞は “lied”、現在進行形は “lying” となります。

“Netflix” のオリジナルドラマ “Stranger Things” では、”Eleven” が何度か “Friends don’t lie.”(友達は嘘つかない。)というセリフを言っていました。

・Why did you lie to me?

(なんで私に嘘をついたの?)

・I don’t like people who lie.

(嘘をつく人が好きではない。)

・I realized he had been lying .

(彼が嘘をついていたということに気づいた。)

“tell a lie”

また、”lie” は「嘘」という意味の名詞でもあり、”tell a lie” で「嘘をつく」という意味になります。

名詞の “lie” の複数形は、”lies” です。

一般的なことを言うときなどには複数形にして、”tell lies” と言うこともできます。

・I don’t like people who tell lies.

(嘘をつく人が好きではない。)

・He is always telling lies.

(彼はいつも嘘をつく。)

・It is wrong to tell lies.

(嘘をつくことは悪いことだ。)

” be economical with the truth”

口語ではあまり使われませんが、”be economical with the truth” という言い方があります。

こちらも「嘘をつく」という意味の表現になります。

“economical” には「経済的な」という意味の他に、「節約的な」「効率的な」という意味もあります。

「節約」とは「効率的に無駄を省く」ことなので、”economical with the truth” で、「真実を効率的に省く」という表現になり、「嘘をつく」「事実を述べることを避ける」という意味になります。

・She was economical with the truth.

(彼女は嘘をついた。)

タイトルとURLをコピーしました