「トイレを流す」を英語で言うと?

英語学習コラム

「トイレを流す」は英語では、”flush the toilet” と言います。

・Don’t forget to flush the toilet.

(トイレ流すのを忘れないでね。)

・I don’t like people who don’t flush the toilet after using it.

(私はトイレを使った後流さない人が嫌いです。)

・I sometimes don’t know how to flush the toilet when I go to stores.

(私はお店に行ったとき、時々トイレの流し方がわからないときがある。)

まず動詞の “flush” からですが、この “flush” には「勢いよく流す」「洗い流す」という意味があります。

(その他にも「顔を赤らめる」「赤面する」という意味などもあります。)

発音は「フラッシュ」と発音します。

flʌʃ

Cambridge Dictionary

「フラッシュ」と聞くとカメラの「フラッシュ」が出てくるかと思うのですが、この2つは違う単語です。

カメラの「フラッシュ」は “flash” と書きます。

発音の違いですが、トイレの方の “flush” は「フラッシュ」、カメラの方の “flash” は「フラーシュ」のように伸ばして発音します。

flæʃ

Cambridge Dictionary

次に “toilet” ですが、アメリカ英語では “T” はほぼ発音せずに「トイレッ」と発音します。

日本語の「トイレ」に近い発音です。

ˈtɔɪ.lət

Cambridge Dictionary

“toilet” には「便器」という意味があります。

「トイレ(便所)」という意味ではないのかと思う人もいるかと思います。

確かに”toilet” には「トイレ」という意味もあるのですが、アメリカ・カナダでは「トイレ」を “toilet” とは呼びません。

ですので細かく言うと、”flush the toilet” は「トイレに水を流す」ではなく、「便器に水を流す」という意味になります。

タイトルとURLをコピーしました