「注ぐ(そそぐ)」「つぐ」を英語で言うと?

英語学習コラム

「注ぐ(そそぐ)」「つぐ」を英語で言うと、”pour” と言います。

発音は、アメリカ英語では「貧しい」などの意味で使われる “poor” と同じで、「プアー」のように発音します。

・I poured water into a vase.

(花瓶に水を注いだ。)

・She poured me a cup of coffee.

(彼女は私にコーヒーをいれてくれた。)

・I poured a glass of beer for my boss.

(上司にビールを1杯ついだ。)

「流れ出る」「吐き出す」 「激しく降る」

また、”pour” には、「流れ出る」「吐き出す」「激しく降る」などといった意味もあります。

・Water poured out of the faucet.

(水が蛇口から流れ出た。)

・The factory is pouring out thick black smoke.

(その工場は濃い黒い煙を吐き出している。)

・It poured down while I was walking down the street.

(道を歩いているときに、雨が激しく降ってきた。)

・The crowd poured into the street after the concert ended.

(コンサートが終わった後、人混みが通りに流れ出た。)

例文のように、水などの液体以外でも使うことができます。

タイトルとURLをコピーしました