「ただ見てるだけ」を英語で言うと?

英語学習コラム

ブランドのお店や洋服屋さん、靴屋さんなどに行くと定員さんが「何かお探しでしょうか?」と声をかけてくることがよくあると思います。

これは日本だけではなく、海外でも同じです。

このようなときに「ただ見てるだけです。」と言う場合は、英語では “Just browsing” と言います。

“I’m just browsing” を省略したかたちです。

この “browsing” という単語ですが、”browse” が動詞の原形になります。

「ブラーウズ」のように発音します。

braʊz

Cambridge Dictionary

“browse” には、「ざっと見る」「見て回る」「漠然と商品を見る」といった意味があります。

to look through a book or magazine without reading everything, or to walk around a shop looking at several things without intending to buy any of them

Cambridge Dictionary

・She’s browsing through fashion magazines at the bookstore.

「彼女は本屋さんでファッション誌をざっと見ています。」

・”Hi, can I help you?” “I’m just browsing, thank you.”

「何かお探しでしょうか?」「ただ見ているだけです、ありがとうございます。」

・”Are you looking for anything?” “No thanks, just browsing.”

「何かお探しですか?」「大丈夫です、ただ見ているだけです。」

“I’m just browsing” “Just browsing” に、”Thank you” または “Thanks” を付け加えることで丁寧な印象になります。

また、「インターネットブラウザ」という言葉を聞いたことがあるかと思いますが、”browse” には「インターネットで情報を見る・閲覧する」という意味もあります。

to look at information on the internet

Cambridge Dictionary

ちなみに日本では「インターネットブラウザ」または「ブラウザ」と呼ばれますが、英語では “web browser” または “browser” と呼ばれます。

“browse” には全体的に「見る」という意味があるので、”look” を使って “I’m just looking” または “Just looking” で表現することもできます。

“looking” の方が日本人には馴染みがあるかと思います。

私のカナダ人の友達は、”Just browsing” と言う人もいれば “Just looking” と言う人もいます。

タイトルとURLをコピーしました