「鼻をかむ」を英語で言うと?

英語学習コラム

「鼻をかむ」は英語では “blow your nose” と言います。

自分が「鼻をかむ」場合は “blow my nose” となります。

英語の “you” は「あなた」という意味で学校では習うかと思いますが、一般的なことを言う場合は “you” = “people”、つまり「人々」という意味になります。

ですので、「鼻をかむ」は人の対象を「誰が」とは特定していないため、”blow your nose” と一般的には表現されます。

・My nose is running so I want to blow my nose.

「鼻水が出たので鼻をかみたいです。」

・Please blow your nose.

「どうぞ鼻をかんでください。」

・It always hurts my nose when I blow my nose too much.

「私はいつも鼻をかみすぎると鼻が痛くなります。」

話しがそれましたが、”blow” には「(風が)吹く」「吹き飛ぶ」「息を吹く」などの意味があります。

発音は、アメリカ英語では「ブロウ」のように発音します。

bloʊ

また “blow” は不規則動詞ですので、過去形が “blew” そして過去分詞が “blown” と変化します。

“blew” は「ブルー」、”blown” は「ブロウン」のように発音します。

bluː

bloʊn

日本のバンドの「 B’z」の曲 “Blowin'” や、アメリカのミュージシャン「Bob Dylan(ボブ・ディラン)」の “Blowin’ in The Wind” という曲がありますが、”browin'” とは “blow” の ing形 “blowing” の省略形の書き方になります。

ちなみに日本では鼻をかまずに鼻をすする人がいますが、海外では鼻をすすることは良くないことだと言われています。

私はまだ会ったことがないのですが、人によっては不快に思う人もいるそうです。

タイトルとURLをコピーしました