「ピアス」を英語で言うと?

英語学習コラム

耳にする「ピアス」は英語では “earring” と言います。

日本語では「イヤリング」と言いますが、英語では「イヤリン」のように発音します。

ˈɪr.ɪŋ

Cambridge Dictionary

私もカナダ人の友達に教えてもらったときはびっくりしたのですが、リング状になっていなくても “earring” と言います。

・I wear earrings everyday.

「私は毎日ピアスをつけています。」

・Your earrings are cute!

「あなたのピアス可愛いね!」

・We have to take off earrings when we get into pools in Japan.

「日本ではプールに入るときピアスを外さないといけない。」

ちなみに「ピアス」は英語では “pierce” と書き、「穴を開ける」「突き通す」「貫通する」といった意味の動詞となります。

発音は日本語の「ピアス」とほぼ同じです。

pɪrs

Cambridge Dictionary

・I want to have my ear pierced.

「ピアスをしたい。」

・I got my ears pierced for the first time.

「初めてピアスを開けた。」

・I got a new piercing.

「ピアスの穴を増やした。」

「ピアスの穴を開ける」は、”have one’s ears pierced” “get one’s ears pierced” と言います。

片方だけ開ける場合は、”one’s ear” となります。

(”one’s” の部分に “my/your/his/her” などを入れます。)

また、日本で言う「イヤリング」は英語では “clip-on earring” と言います。

“clip-on” とは、「クリップ式の」「クリップで留める」という意味の形容詞です。

発音は「クリッポーン」のように発音します。

ˈklɪp.ɑːn

Cambridge Dictionary

・I don’t want to get my ears pieced so I wear clip-on earrings.

「私はピアスの穴を開けたくないから、イヤリングをつけている。」

・I bought a pair of clip-on earrings yesterday.

「昨日イヤリングを買った。」

・I have a lot of clip-on earrings.

「私はたくさんイヤリングを持っている。」

タイトルとURLをコピーしました