「心配しないで」を英語で言うと?

英語学習コラム

相手に謝られたり心配してもらっているときに、英語で「心配しなくていいよ。」と言いたいときはどのように表現するのでしょうか?

そのような場合英語では

“Don’t worry”

を使います。

“worry” という単語には「心配する」などの意味があります。

worry

to think about problems or unpleasant things that might happen in a way that makes you feel unhappy and frightened:

Cambridge Dictionary

そのまま “Don’t worry” でもいいですし、

“Don’t worry about it.”

「それについては心配しないで。」

と言うこともできます。

また、ネイティブは

“No worries”

という言い方もよくします。

これは “Don’t worry” よりもカジュアルな言い方として使われます。

この場合は “worries” と複数形になるのがポイントです。

また「心配しないで」という意味の他、「気にしないで」と言いたいときもこれらの表現を使うことができます。

タイトルとURLをコピーしました