北米でも有名な日本の会社、ブランドは多くあります。
しかし、英語圏ではブランド名を英語読みで発音するため、いくつかのブランドは日本とは発音が異なります。
例えばスポーツブランドの “asics”。
英語では「アシックス」ではなく
「エイシックス」
と発音します。
カメラの “Nikon” も発音が異なります。
英語では「ニコン」ではなく
「ナイコン」
と発音します。
このように発音というより、ブランド名自体が変わってしまうのは言語が異なるので仕方がないことなのかもしれませんが、昔はインターネット等がなかったから本来の読み方が伝わらなかったのかなとも思います。
日本のブランドではないのですが、中国の”HUAWEI”、台湾の “ASUS” は英語ではどう発音するのか気になり、ネイティブの友人に聞いてみたことがあるのですが、「わからない」と言われました。
あまりガジェットに関心のない友人だったので、「ブランド名は見たことはあるけどどう発音すればいいのかわからない」とのことでした。