英語で「楽しみ」と言うと “I’m looking forward to it.” と学校で習ったのではないかと思います。
もちろん間違いではないですし、この表現を使うこともありますが、ネイティブは他の言葉で「楽しみ」を表現します。
ネイティブは “look forward to” の代わりに「楽しみ」を
“I can’t wait”
と表現します。
直訳すると「待つことができない」ですが、「待つことができない」=「(楽しみで)待ちきれない」=「楽しみ」というふうに解釈されます。
こちらは “look forward to” よりもカジュアルな表現として使われます。
“look forward to” の場合は、”to” の後は「名詞」また「動詞のing形」のみでしたが、こちらの “can’t wait” は
“I can’t wait to watch a new movie.”
“I can’t wait for a new movie.”
のように「to+動詞の原形」または「for+名詞」のように使うことができます。
またネイティブは “to” や “for” を付けずに “I can’t wait” だけで表現することもありますし、さらに主語を取って “can’t wait” とも言います。