「蛇口をひねる」を英語で言うと?

英語学習コラム

「蛇口をひねる」は英語では “turn on the faucet” と言います。

「蛇口を開ける」もこの “turn on the faucet” で表現できます。

まず “faucet” ですが、「蛇口」という意味の可算名詞になります。

“faucet” の発音は、最後の “T” を発音するかしないかぐらいの感じで「ファーセッ」のようにアメリカ英語では発音します。

ˈfɑː.sət

Cambridge Dictionary

アメリカ・カナダでは「蛇口」を “faucet” と言いますが、イギリスでは “tap” と呼ばれます。

“tap” は「タープ」のように発音します。

tæp

Cambridge Dictionary

ちなみに、「水道水」はアメリカ・カナダ、イギリスでも “tap water” と言います。

次に “turn on” ですが、”turn on” には「(栓をひねって)出す」「(栓を)開ける」という意味があります。

逆に「止める」「(栓を)閉める」という場合は、”turn off” と言います。

ですので「蛇口を閉める」は英語では、”turn off the faucet” と表現します。

また “turn on” “turn off” は、電源やスイッチを「入れる」「切る」という意味でも使われます。

“turn on the faucet” と “turn off the faucet” ですが、”turn the faucet on” と “turn the faucet off” と順番を変えて表現されることもありますが、意味に違いはありません。

・I turned on the faucet at full blast and my mum got angry at me.

(蛇口をいっぱいにひねってお母さんに怒られました。)

・Turn on the faucet just a little.

(蛇口を少しだけひねってください。)

・I always turn off the faucet properly.

(私はいつも蛇口をちゃんと閉めます。)

・Don’t forget to turn off the faucet after using it.

(蛇口を使ったあと閉めるのを忘れないでください。)

タイトルとURLをコピーしました