ディズニー映画「アナと雪の女王」、原題 “Frozen” で使用された楽曲
“Let it Go”
私も意味が気になって、ネイティブの友人に聞いてみました。
第一声が「説明するのが難しい。」でしたが、その後順を追って説明してくれ
「エルサは自分の能力をずっと抑えて、我慢して生きてきたでしょ?」
「それをもう我慢しなくていいんだ、気にしなくていいんだ、自分自身を開放させていいんだって感じかな。」
と教えてくれました。
ですので、作品での “Let it Go” の意味は
「自分自身を開放させる」
という意味のようです。
「ありのままで」
もニュアンス的にはそう間違ってはないなと感じました。
let something go
to stop taking care of something such as a house or garden:
The house was beautiful, but the new owners have just let it go.
Cambridge Dictionary