「蛍光灯」は、英語では “fluorescent light” と言います。
“fluorescent” とは、「蛍光の」「蛍光性の」という意味の形容詞で、アメリカ英語では「フロレッセントゥ」のように発音します。
flɔːˈres.ənt
「蛍光色」もこの “fluorescent” を使い、”fluorescent colour (color)” のように表現します。
(カナダはスペルがイギリス英語なので “colour” と書きます。)
・The fluorescent light went out so I have to replace it.
「蛍光灯が切れたので取り替えないといけません。」
・The fluorescent light is flickering so it is going to burn out soon.
「蛍光灯がチカチカ点滅してるので、そろそろ切れるでしょう。」
・Can you change the fluorescent light?
「蛍光灯を交換してもらえませんか?」
「蛍光灯が切れる」の「切れる」は、”go out” や “burn out”、”(is) not working” や “die” などで表現されます。
単に “(is) out” や “(is) gone” なども使われます。
ちなみに「電球」ですが、英語では “light bulb” と言います。
日本では「ライトバルブ」のように呼ばれますが、英語では「ライトゥボゥブ」のように発音します。
ˈlaɪt ˌbʌlb
また、”light” を省略して “bulb” と呼ばれることもあります。
“bulb” とは「球根」という意味で、「球根」のように丸いことから “light bulb” と呼ばれるようになりました。